如何擁有一口地道的英語(yǔ)
奧運(yùn)英語(yǔ):“打破紀(jì)錄”英文怎么說(shuō)
中國(guó)選手葉詩(shī)文31日晚間在奧運(yùn)會(huì)泳池中再創(chuàng)奇跡,她以2分07秒57打破女子200米個(gè)人混合泳奧運(yùn)會(huì)紀(jì)錄,并收獲第二枚金牌。對(duì)于此前有關(guān)外界猜測(cè)她的驚人速度是否與使用“禁藥”有關(guān)的問(wèn)題,國(guó)際奧委會(huì)和英國(guó)奧組委均已出面證明葉詩(shī)文的清白。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Since shattering the world record for the 400m inpidual medley with an eye-catching last-leg freestyle sprint on Saturday, Ye has been put under the microscope.
自周六在400米個(gè)人混合泳最后一段的自由泳部分以驚人速度打破世界紀(jì)錄以來(lái),葉詩(shī)文一直受到密切關(guān)注。
上文中shatter the world record就是“打破世界紀(jì)錄”的英文表達(dá)之一,另外還可以用break/smash/rewrite the world record來(lái)表示。除世界紀(jì)錄外,還有Olympic record(奧運(yùn)會(huì)紀(jì)錄)等不同賽事的記錄。
葉詩(shī)文摘得金牌的兩個(gè)項(xiàng)目都是inpidual medley(個(gè)人混合泳),奧運(yùn)會(huì)其它的游泳項(xiàng)目還有freestyle(自由泳)、butterfly(蝶泳)、breaststroke(蛙泳)、backstroke(仰泳)以及freestyle relay(自由泳接力)。對(duì)于外界的groundless accusation(無(wú)端指責(zé))和snide comments(詆毀評(píng)論),葉詩(shī)文表示心態(tài)很好,無(wú)論bouquets(鮮花)還是brickbats(磚塊),她都能接得住。不少網(wǎng)友也表示,美國(guó)和澳大利亞一些媒體發(fā)出那些質(zhì)疑都是出于sour grapes(酸葡萄心理)。
地道英語(yǔ):體育比賽中的“申訴”英語(yǔ)怎么說(shuō)
倫敦奧運(yùn)會(huì)男子吊環(huán)決賽中,中國(guó)選手陳一冰以完美的動(dòng)作贏得了一枚銀牌,引發(fā)不少質(zhì)疑。也有人提出疑問(wèn),為何中國(guó)隊(duì)不申訴。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China was gagged from appealing because the two shared the same 6.8 difficulty and rules stipulate execution scores cannot be altered.
因兩人難度分同為6.8,而(國(guó)際體聯(lián))規(guī)定完成分是不能更改的,所以中國(guó)隊(duì)無(wú)法提出申訴。
Appeal就是“申訴”,“對(duì)…提出申訴”在美式英語(yǔ)中可以直接用appeal something,英式英語(yǔ)則用appeal against something,如:appeal (against) the decision。國(guó)際體聯(lián)規(guī)定,運(yùn)動(dòng)員只能對(duì)自己的difficulty(難度分)進(jìn)行申訴,對(duì)自己的execution score(完成分)、對(duì)方的難度分和完成分都不能申訴。
在法律用語(yǔ)中,appeal指“上訴”,也就是對(duì)之前的判決不滿(mǎn),要上訴到高一級(jí)法院重新審理,多用appeal to a higher court against a sentence表示。
英語(yǔ)流行語(yǔ):主場(chǎng)優(yōu)勢(shì) home advantage
英國(guó)選手戴利在倫敦奧運(yùn)男子10米跳臺(tái)決賽中,第一跳發(fā)揮失常,但隨后,他向裁判申訴,稱(chēng)觀眾席閃光燈影響了自己的空間判斷,要求重跳,并獲得批準(zhǔn)。憑借這次機(jī)會(huì),戴利獲得了該項(xiàng)目的銅牌。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
He said he did not expect the home advantage turned to be home disadvantage, and he spoke to referees to apply for repe.
他(戴利)表示,他不希望自己的主場(chǎng)優(yōu)勢(shì)變成主場(chǎng)劣勢(shì),于是向裁判申請(qǐng)重跳。
這里的home advantage就是“主場(chǎng)優(yōu)勢(shì)”,也可以用home field advantage表示。一般來(lái)說(shuō),如果比賽在運(yùn)動(dòng)員自己的國(guó)家或城市舉辦,就會(huì)有一些地利、人和方面的優(yōu)勢(shì),讓他們更容易取得勝利,這種情況叫做home advantage effect(主場(chǎng)優(yōu)勢(shì)效應(yīng))。戴利獲準(zhǔn)重跳應(yīng)該算在此列吧。
與“主場(chǎng)”相對(duì)的,“客場(chǎng)”就可以用visiting field或者opponent’s field來(lái)表示。“客場(chǎng)比賽”則用road game或away game來(lái)表示。
實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ):“給手機(jī)充值”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
現(xiàn)在,越來(lái)越多的人直接購(gòu)買(mǎi)充值卡給手機(jī)充值,以免去到電訊或移動(dòng)營(yíng)業(yè)窗排隊(duì)繳費(fèi)的麻煩。一張面值50元的充值卡如何用英文來(lái)表達(dá)?看外電一段相關(guān)報(bào)道:
In a city bereft of entertainment, text messaging are all the rage for young Iraqis trying to lighten their lives. Abdul Kareem used to buy $50 worth of prepaid phone cards a month to send his girlfriend a lot of "I miss you" texts - until they broke up.
報(bào)道說(shuō),在(伊拉克)這個(gè)毫無(wú)樂(lè)趣的城市,發(fā)短信成了當(dāng)?shù)啬贻p人用來(lái)調(diào)節(jié)生活的流行時(shí)尚。阿布杜勒·卡里姆在和女朋友分手之前,每個(gè)月要買(mǎi)面值50美元的充值卡來(lái)發(fā)“我想你”短信。
由報(bào)道可知,“手機(jī)充值卡”可用“prepaid phone card”來(lái)表達(dá),如果想具體表明“充值卡面值多少”,可依據(jù)具體情況相應(yīng)寫(xiě)成“(money) worth of prepaid phone card”。
此外,在表達(dá)“給手機(jī)充值”時(shí),請(qǐng)注意國(guó)內(nèi)部分譯者對(duì)“recharge”一詞的誤用!癛echarge”表示“使充(滿(mǎn))”時(shí),指的是“給……再充電”,尤指“給貯能電池再充電”。
曾詢(xún)問(wèn)過(guò)外國(guó)朋友,其實(shí)“(給手機(jī))充值”可用最簡(jiǎn)單的動(dòng)詞“put”,如:I don't have any money left on my phone. I have to put 100 yuan on it.(我手機(jī)沒(méi)錢(qián)了,得去給手機(jī)充100元。) 或者,動(dòng)詞“transfer”也可表示“充值”,如:I need to transfer/put money into my account.
順便再提一下“給手機(jī)充電”,“充電”常用動(dòng)詞“charge”,如:I need to charge my cell phone.(我得給手機(jī)充下電。)
英語(yǔ)流行語(yǔ):股市中的“鹿市”英語(yǔ)咋說(shuō)
Neither a bull or bear market, a deer market is characterized by low activity, with timid investors waiting for a sign of which way the market is going to end up moving.
鹿市,當(dāng)然不是牛市,也不是熊市。鹿市的特點(diǎn)是股票買(mǎi)賣(mài)活動(dòng)平緩,謹(jǐn)慎的投資者都在對(duì)股市未來(lái)的趨勢(shì)靜候觀望。
The term is used to illustrate when investors who are unable or unwilling to move due to uncertainty - like deer who freeze when "caught in the headlights" of a vehicle.
這個(gè)表達(dá)就是描述那些因?yàn)楣墒胁淮_定性而沒(méi)有能力或者不愿意采取行動(dòng)的股市投資者的狀態(tài),他們就像是突然被車(chē)燈打到身上而被嚇得不能動(dòng)彈的鹿。
地道英語(yǔ)口語(yǔ):“壓力山大”英文怎么說(shuō)?
凱撒大帝從來(lái)沒(méi)有使用過(guò)馬桶,秦始皇從來(lái)沒(méi)有使用過(guò)手機(jī),但是并不代表他們比我們笨,而這些出名的領(lǐng)導(dǎo)者正是因?yàn)樗麄兡艹惺艹H藷o(wú)法承擔(dān)的壓力而聞名于世。壓力現(xiàn)在的概念已經(jīng)非常豐富,可以是身體的,也可以是心理的,stress本身在物理學(xué)的概念里是壓力的意思,引申到我們生活中,常常表達(dá)那些負(fù)面的影響,作用到我們的身體和心靈上。和Leon聊聊關(guān)于壓力的表達(dá)吧。
1 I'm beat! 累死我啦!
Beat是俚語(yǔ),就是指very tired,關(guān)于beat的俚語(yǔ)解釋還有很多,很多人熟悉的Michael Jackson的那首歌Beat It,有些CD封面翻譯成打擊它,而實(shí)際上beat it在這里也是一個(gè)俚語(yǔ)的詞組,即閃開(kāi),一邊兒去的意思。
2 I feel burnt out all the time. 我經(jīng)常感覺(jué)自己快燃盡了。
Burnt out是固定搭配,蠟燭燒到最后馬上就要燒干,這種狀態(tài)現(xiàn)在很多上班族都有,沒(méi)完沒(méi)了的會(huì)議和沒(méi)完沒(méi)了的文件處理,自己的精力就慢慢被耗盡。這是典型的生活失去平衡的癥狀,人們需要花更多時(shí)間在工作以外的事情上,比如鍛煉身體,聽(tīng)聽(tīng)音樂(lè),還有交朋友。
3 Burning the midnight oil, huh? 正在熬夜工作嗎?
這句話(huà)是一個(gè)習(xí)語(yǔ),往往用在你加班以后要離開(kāi)公司的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)另一間屋子還有人在工作,絲毫沒(méi)有要收工回家的意思,你可以用這句話(huà)作為開(kāi)場(chǎng)白,表達(dá)誠(chéng)摯的關(guān)心。
4 大壓力的場(chǎng)景
No facebook or twitter for you today! Finish this today or you're fired!
不許上facebook!不許上twitter!不完成任務(wù)就炒你魷魚(yú)!
你的老板有對(duì)你這么說(shuō)過(guò)嗎?有的'時(shí)候他的眼神是這么兇神惡煞嗎?人們拼命工作背后的壓力是什么,有時(shí)候仔細(xì)想想真的就是怕這句話(huà),怕被fired,反過(guò)來(lái)想,如果你敢fire老板,你還有那么大壓力嗎?
5 壓力山大的英文怎么說(shuō)?
I know you're under a lotta stress, but you're gonna have to deal with this now.
我知道你現(xiàn)在事情多壓力大,但這件事很急,你必須現(xiàn)在處理一下。
壓力山大的英文怎么說(shuō)?under a lotta stress。壓力像一座山一樣壓到你的肩膀上,我們就躲在下面尋找喘息的機(jī)會(huì)。
6 英文歌詞里的壓力表達(dá)
This boulder on my shoulder gets heavy and harder to hold and this loadis like the weight of the world.
壓力越來(lái)越大,越來(lái)越難以承受,感覺(jué)整個(gè)世界的重量都?jí)旱轿业募绨蛏稀?/p>
這是饒舌歌手Eminem歌詞中的一句,boulder是指那種非常大的石頭,load就是指重?fù)?dān)的意思。這句話(huà)非常形象,表達(dá)了人們對(duì)壓力的意象。
看美劇里的一段對(duì)話(huà)
----I've got a stack of documents on my desk this high.
----Just toss them in the shredder and claim you never got them.
這段話(huà)來(lái)自《老友記》,一個(gè)人說(shuō)我辦公桌的文件都疊很高了,Chandler風(fēng)趣的說(shuō)道,應(yīng)該把那些文件都扔到碎紙機(jī)里,然后和別人說(shuō)自己從來(lái)沒(méi)收到這些文件。一摞文件的說(shuō)法是a stack of documents,碎紙機(jī)的說(shuō)法是shredder。
解決壓力的方法其實(shí)沒(méi)有那么神乎其神,就是平衡自己的生活,避免自己陷入某一個(gè)生活領(lǐng)域從而喪失自己對(duì)生活的主動(dòng)權(quán),那么各位親愛(ài)的讀者,今天你壓力山大嗎?
【如何擁有一口地道的英語(yǔ)】相關(guān)文章:
淺談如何才能講一口地道英語(yǔ)中英版06-13
說(shuō)一口地道的英語(yǔ)口語(yǔ)的方法07-11
教你說(shuō)一口地道的英語(yǔ)口語(yǔ)07-13
如何聽(tīng)懂地道的英語(yǔ)呢06-08
喝一口BBC地道英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話(huà)07-15
如何用地道英語(yǔ)apologize06-11
如何說(shuō)一口純正英語(yǔ)06-12
如何用地道的英語(yǔ)表達(dá)吃06-04