- 《燭之武退秦師》原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《燭之武退秦師》原文和翻譯
《燭之武退秦師》是春秋時(shí)期文學(xué)家、史學(xué)家左丘明創(chuàng)作的一篇散文。以下是小編幫大家整理的《燭之武退秦師》原文和翻譯作文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
佚之狐,鄭人,佚之俅之子也。狐少善思辯,多才識(shí)。為幕僚,常得鄭君寵之。
晉侯、秦伯圍鄭,鄭危在旦夕。狐求見(jiàn)鄭伯,曰:“國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見(jiàn)秦君,師必退!惫珡闹
武使秦,秦晉師還,鄭遂安。鄭伯欲厚賞武。狐聞之,言于鄭伯曰:“武,舌辯之士,以口舌退師,功高莫大,厚賞,理也;然,武終為隱者之徒,非臣舉之,終老亦未見(jiàn)其名,何功之有?竊以為當(dāng)賞者,臣也!编嵅等唬p之。
異日,村夫有拜于鄭廷者,鄭伯迎之。問(wèn)之,乃燭之武之兄文也。文曰:“君恩四海,天下惠之,萬(wàn)民之幸也。武以口舌還軍秦晉,三軍不能敵,厚賞以利鄭也。然,家有老母,八旬又三,日必侍之。武往說(shuō)師,老母系之,臣晝夜侍母,目不交睫,亦宜賞之。況武本不欲說(shuō)秦,臣數(shù)勸方為之也!”鄭伯賞之。
未幾,宮廷左右及三軍將士上書(shū)求賞者絡(luò)繹不絕,鄭嘩然。晉聞之,復(fù)攻之,鄭危矣。
史臣曰:“鄭危而遂安者君明而士賢也鄭安而復(fù)危者賞功之過(guò)歟抑邀功妒賢歟”
譯文:
佚之狐,鄭國(guó)人,是佚之俅的兒子。佚之狐年輕時(shí)擅長(zhǎng)思考和辯論,才識(shí)很多。擔(dān)任幕僚,經(jīng)常得到鄭國(guó)國(guó)君的賞識(shí)。晉侯、秦伯圍攻鄭國(guó),鄭國(guó)危在旦夕,佚之狐求見(jiàn)鄭伯,說(shuō):“國(guó)家面臨危險(xiǎn),如果派燭之武去拜見(jiàn)秦君,秦國(guó)的軍隊(duì)一定會(huì)撤退的!班嵅(tīng)從了佚之狐的建議。燭之武出使秦國(guó),秦晉聯(lián)軍撤回之后,鄭國(guó)于是得到了安寧。鄭伯打算重重地獎(jiǎng)賞燭之武。佚之狐聽(tīng)到這件事之后,對(duì)鄭伯說(shuō):“燭之武,是個(gè)善于舌辯的士人,憑借三寸不爛之舌勸退了秦國(guó)的軍隊(duì),辛勤勞苦,功績(jī)很大,受到重賞,這是上天的法則;然而,燭之武終歸屬于隱士的一類(lèi),要不是我推薦,他最終也不會(huì)顯露名聲,有什么建立功勞的機(jī)會(huì)呢?我私下里認(rèn)為應(yīng)當(dāng)受到獎(jiǎng)賞的是我!编嵅@出吃驚的樣子,獎(jiǎng)賞了佚之狐。
第二天,有位村夫到朝堂參拜,鄭伯迎接了他。問(wèn)他何人,原來(lái)這人是燭之武的哥哥燭之文。燭之文說(shuō):“皇上的恩惠遍及四海,天下的人都得到恩澤,這是全國(guó)百姓的榮幸。燭之武憑借三寸不爛之舌使秦晉軍撤回,即使是三軍也敵不過(guò)他,對(duì)他重賞對(duì)鄭國(guó)有利。然而,家里有老母親,已經(jīng)83歲了,每天必須有人侍奉。燭之武去勸說(shuō)秦國(guó)撤軍,母親天天記掛在心,我日日夜夜守在母親身邊,眼睛都不眨一下,也應(yīng)該受到獎(jiǎng)賞。再說(shuō)燭之武本來(lái)不愿意去勸退秦國(guó)軍隊(duì),是我多次勸說(shuō)他才去勸退秦軍的!”鄭伯獎(jiǎng)賞了這位村夫。
沒(méi)過(guò)多久,鄭伯身邊的人和眾大臣上書(shū)請(qǐng)求得到獎(jiǎng)賞的人絡(luò)繹不絕,鄭國(guó)國(guó)內(nèi)一片喧嘩。晉君聽(tīng)說(shuō)這件事,趁機(jī)來(lái)攻打鄭國(guó),鄭國(guó)又陷入危險(xiǎn)的境地。
編者說(shuō):“鄭國(guó)從危局到安定,是皇上圣明與臣屬賢能的結(jié)果;鄭國(guó)從安定到再度陷入危局,是獎(jiǎng)賞功臣的過(guò)錯(cuò),還是奪取別人功勞嫉賢妒能的過(guò)錯(cuò)呢?”
注釋
①燭之武:本名武,此處指燭地叫武的人。退:使撤退。
、跁x侯:晉文公。秦伯:秦穆公。
、蹮o(wú)禮于晉:指晉文公重耳作公子時(shí)流亡經(jīng)過(guò)鄭國(guó),鄭文公不以禮相待之事。
、苜E:對(duì)晉有二心,與楚親近。晉、楚城濮之戰(zhàn)時(shí),鄭國(guó)曾派兵援助楚國(guó)。
、蒈姡厚v扎。函陵:地名,在今河南新鄭北。
⑥氾(fán)南:水之南。
⑦佚之狐:鄭國(guó)大夫。鄭伯:鄭文公。
、嗫P(zhuì):系在繩子上放下去。
、岜桑哼吔,這里作動(dòng)詞,意為開(kāi)辟邊疆。越國(guó)以鄙遠(yuǎn):越過(guò)晉國(guó)把遠(yuǎn)離秦國(guó)的鄭國(guó)作為邊境。
、鈻|道主:東方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人。
行李:外交使節(jié)。
共:同“供”,供給。乏困:在食宿方面的不足。
賜:恩惠,指秦穆公幫助晉惠公回國(guó)繼位之事。
版:打土墻用的夾板,這里指防御工事。
厭:同“饜”,飽,滿(mǎn)足。
封:疆界,這里作動(dòng)詞,意為使……成為疆界。
闕:通“缺”,損害。
說(shuō):同“悅”,喜悅。
杞子、逢孫、楊孫:都是秦國(guó)大夫。戍:防守。
子犯:狐偃,字子犯,是晉文公的舅父。
微:非,無(wú)。夫人:此人,指秦穆公。
敝(bì):動(dòng)詞,害。
所與:同盟者。
知:通“智”,明智。
亂:分裂。整:聯(lián)合,團(tuán)結(jié)。
作者簡(jiǎn)介
左丘明(約公元前502—約公元前422年),姓左,名丘明(一說(shuō)復(fù)姓左丘,名明,也有人說(shuō)他姓丘,名明,因其父曾任左史官,故稱(chēng)左丘明),春秋末期魯國(guó)人,曾任魯國(guó)史官。左丘明知識(shí)淵博、品德高尚,孔子曾說(shuō)過(guò):“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”可見(jiàn)孔子把他引為同道。漢代史家司馬遷稱(chēng)其為“魯君子”。相傳他鑒于魯史《春秋》太簡(jiǎn),恐后學(xué)弟子各持異說(shuō),失其真意,寫(xiě)成《左氏春秋》,后世稱(chēng)為《左傳》。還編著有《國(guó)語(yǔ)》。
【《燭之武退秦師》原文和翻譯】相關(guān)文章:
《燭之武退秦師》原文和翻譯12-27
《燭之武退秦師》原文及翻譯05-25
燭之武退秦師原文及賞析12-17
《燭之武退秦師》譯文07-01
【經(jīng)典】《燭之武退秦師》譯文04-22
《燭之武退秦師》學(xué)案12-07
《燭之武退秦師》譯文04-22