亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

報(bào)考指導(dǎo) 百文網(wǎng)手機(jī)站

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)重點(diǎn)

時(shí)間:2021-12-05 18:02:45 報(bào)考指導(dǎo) 我要投稿

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)重點(diǎn)

  考生們?cè)跍?zhǔn)備考研英語(yǔ)的復(fù)習(xí)時(shí),需要掌握好翻譯部分復(fù)習(xí)重點(diǎn)。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)要點(diǎn),歡迎大家前來(lái)閱讀。

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)重點(diǎn)

  考研英語(yǔ)翻譯要點(diǎn):唐裝

  Tang suits refer to Manchu clothes cut by Westernmethods in a broad sense, instead of clothes of theTang Dynasty.Tang suits use patterns and materialsof Manchu clothes and adopt the three-dimensional cutting method of Westernclothes.Tang suits in mainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late QingDynasty.Tang suit is actually the general name of Chinese-style clothes, and the main reason isthat the place where Chinese people live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothesworn by “Tang people” are “Tang suits”.In addition, some Chinese people abroad also callChinese-style clothes “Tang suits' giving the name Tang suits much international flavor.

  參考翻譯:

  唐裝(Tang suit)廣義上是指西式裁剪的滿族(Manchu)服飾,而不是唐朝的服裝。它吸取了滿清服飾的款式和面料,同時(shí)采用了西方服裝的立體式剪裁 (three-dimensionalcutting)。國(guó)內(nèi)所稱的“唐裝”,基本上是清末的中式著裝。唐裝其實(shí)是中式服裝的統(tǒng)稱,這主要是因?yàn)閲?guó)外都稱華人居住的地方為“唐人街”,那 “唐人”穿的衣服自然就應(yīng)該叫“唐裝”了。另外,國(guó)外的一些華人也稱中式服裝為 “唐裝”,所以唐裝的取名頗有國(guó)際化的味道。

  考研英語(yǔ)翻譯重點(diǎn):中國(guó)陶瓷

  In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. Thebluish white porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain fromChangnan was luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of itwould make people feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code namefor china (porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot theoriginal meaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.

  參考翻譯:

  唐朝時(shí)期,人們就在昌南建造窯坊(kiln),燒制出一種青白瓷(bluish white porcelain)。青白瓷色彩晶瑩,有“人造玉器”的美稱,因而遠(yuǎn)近聞名,并大量出口歐洲。當(dāng)時(shí),歐洲人還不會(huì)制造瓷器,因此中國(guó)特別是昌南鎮(zhèn)的瓷器很受歡迎。 在歐洲,昌南鎮(zhèn)瓷器是備受珍愛(ài)的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮(zhèn)瓷器為榮。因此,歐洲人就以“昌南”作為瓷器和生產(chǎn)瓷器的“中國(guó)”的代稱。久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘卻了,只記得它是“瓷器”,即“中國(guó)”了。

  考研英語(yǔ)翻譯考點(diǎn):中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)

  China has the largest population in learning Englishglobally. Statistics show that over 400 millionspeople are learning English, accounting for one thirdof the total population in China. At present,elementary schools, even kindergartens, areoffering English courses. English learning runs through the entire study process of Chinesestudents, and English is a subject every Chinese student must learn. China is one of the mostenthusiastic countries in English learning, but the continuous "English craze" also triggersfierce debate. Many people think that the score for English exam in college entranceexamination should be reduced and the subject of Chinese should be emphasized, intending todraw more people's attention to their mother tongue.

  參考翻譯:

  中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口數(shù)量全球最多。數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)有4億多人在學(xué)英語(yǔ),約占全國(guó)總?cè)丝诘?/3。目前,中國(guó)的小學(xué),甚至幼兒園都開(kāi)設(shè)英語(yǔ)課程。英語(yǔ)學(xué)習(xí)貫穿中國(guó)學(xué)生的整個(gè)學(xué)習(xí)生涯,英語(yǔ)是中國(guó)學(xué)生必須學(xué)習(xí)的`一門(mén)科目。中國(guó)是世界上對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)最狂熱的國(guó)家之一。“英語(yǔ)熱”在中國(guó)的持續(xù)也引發(fā)了激烈的爭(zhēng)論。很多人認(rèn)為應(yīng)該在高考中降低英語(yǔ)考試的分值,突出語(yǔ)文的重要性,讓更多的人關(guān)注自己的母語(yǔ)。


【考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)重點(diǎn)】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的重點(diǎn)12-13

考研英語(yǔ)翻譯沖刺的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-19

考研英語(yǔ)翻譯沖刺階段的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-07

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的技巧12-11

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)技巧12-11

考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的策略12-13

考研英語(yǔ)翻譯的復(fù)習(xí)核心12-14

考研英語(yǔ)強(qiáng)化復(fù)習(xí)的重點(diǎn)12-08

考研數(shù)學(xué)大綱的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-12