亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

專(zhuān)八

專(zhuān)八翻譯訓(xùn)練題《科學(xué)》

時(shí)間:2024-12-09 03:58:54 專(zhuān)八 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

專(zhuān)八翻譯訓(xùn)練題《科學(xué)》

  現(xiàn)在有時(shí)候?qū)0藭?huì)就一些重要的名詞或術(shù)語(yǔ)做么闡釋性翻譯。下面這篇科學(xué)的翻譯就是這一類(lèi)的。

  科學(xué)就是探求真理。在探求真理的過(guò)程中,人們對(duì)客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)要經(jīng)過(guò)艱苦曲折的過(guò)程。常常有這樣的情形:由于研究的角度不同,掌握資料的差異,認(rèn)識(shí)方法的不同,就會(huì)出現(xiàn)“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同”的情況,以至引起學(xué)術(shù)上的爭(zhēng)論。因此,有作為的科學(xué)工作者都把反對(duì)的意見(jiàn)看作對(duì)自己的莫大的幫助,把對(duì)自己的批評(píng)當(dāng)作最珍貴的友誼。正如歌德所說(shuō),“我們贊同的東西使我們處之泰然,我們反對(duì)的東西才使我們的思想獲得豐產(chǎn)。”這都是因?yàn)椋澩囊庖?jiàn)未必正確,反對(duì)的意見(jiàn)未必錯(cuò)誤。退一步說(shuō),即使錯(cuò)誤的反對(duì)意見(jiàn),對(duì)自己的科學(xué)研究也是很有好處的。

  參考譯文

  Science means the exploration of truth. In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws. It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to totally different results-as we might say, "a mountain becomes a hill when viewed horizontally and a ridge when viewed vertically, and it assumes totally different shapes when viewed from a short or a long distance, or from a high or a low position." - and even lead to academic disputes. Therefore, an accomplished scientist would regard opposing arguments as his most tremendous benefit and take others' criticism of him as the most precious friendship that he can ever obtain.In Gothe's words, "We take for granted what we are in favor of. However, only what we are opposed to can enrich our thoughts." This is all because the approving opinions are not necessarily justified while the opposing arguments are not necessarily unfounded.To put it in the least way, even the opposing arguments that are mistaken will be immensely beneficial to one's own scientific research.

  一些專(zhuān)八的名言翻譯:

  1.天生我才必有用。

  2.天時(shí)不如地利,地利不如人和。

  3.天行健,君子以自強(qiáng)不息。

  4. 溫故而知新,可以為師矣。

  5.物格而后知至,知至而后意誠(chéng),意誠(chéng)而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后治國(guó),國(guó)治而后天下平。

  答案:

  1.Heaven has endowed me with talents for eventual use.

  2.Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.

  3.As Heaven’s movement is ever vigorous,so must a gentleman ceaselessly strive along.

  4.He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.

  5.Things investigated,genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified,hearts rectified; hearts rectified,personalities cultivated; personalities cultivated,families regulated; families regulated,the states well governed; the states well governed,the whole world will be in peace and tranquil.

【專(zhuān)八翻譯訓(xùn)練題《科學(xué)》】相關(guān)文章:

2018專(zhuān)八翻譯訓(xùn)練題05-06

英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯訓(xùn)練題及答案05-21

最新英語(yǔ)專(zhuān)八模擬翻譯題訓(xùn)練01-27

2018專(zhuān)八翻譯訓(xùn)練題三篇06-15

2017年英語(yǔ)專(zhuān)八復(fù)習(xí)翻譯訓(xùn)練題06-28

專(zhuān)八英語(yǔ)翻譯題考前加分訓(xùn)練05-28

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯題加分訓(xùn)練08-08

專(zhuān)八真題翻譯練習(xí)03-10

專(zhuān)八英語(yǔ)輔導(dǎo)翻譯訓(xùn)練試題05-27