- 相關推薦
大學英語CET4翻譯考題訓練2017
學習這件事不在于有沒有人教你,最重要的是在于你自己有沒有覺悟和恒心。以下是小編為大搜索整理大學英語CET4翻譯考題訓練2017,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
請將下面這段話翻譯成英文:
中醫(yī)(Traditional Chinese Medicine)的范疇很廣,包括一系列具有相同基本概 念的醫(yī)學實踐。這個概念起源于中國古代,已經(jīng)歷了數(shù)千年的發(fā)展。中醫(yī)診法包 括把脈(measure the pulse),檢查舌頭、皮膚、眼睛,以及詢問飲食、睡眠習慣和其他方面。中醫(yī)蘊含的理念及其復雜性向研究中醫(yī)如何奏效的.研究者提出了挑戰(zhàn)。這些研究大多數(shù)集中在針灸(acupuncture)和中藥等特定形式的療法上。
參考翻譯:
Traditional Chinese medicine (TCM) includes a broadrange of medicine practices sharing common basicconcept which originated in ancient China and has:evolved over thousands of years. TCM diagnosisincludes measuring the pulse,inspecting the tongue,skin, eyes and asking about the eating and sleeping habits of :the patient as well as many otherthings. TCM's complexity and underlying conceptual foundations present challenges forresearchers seeking evidence on how it works. Most researches focus on specific treatmentmodalities, primarily I acupuncture and Chinese herbal remedies.
part 2
請將下面這段話翻譯成英文:
茶馬古道(Tea-horse Ancient Road)兩邊,生活著20多個少數(shù) 民族。不同的'地方有著各自美麗而神奇的自然風景和傳統(tǒng)文化,比 如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布 達拉宮(Potala Palace)。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(post ?house),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和民族服裝。時至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。
參考譯文:
Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.
【大學英語CET4翻譯考題訓練】相關文章:
大學生英語CET4翻譯題型每日訓練08-22
英語CET4傳統(tǒng)節(jié)日翻譯題型訓練10-28
大學英語CET4選詞填空備考題及答案08-23
2017英語CET4翻譯考前強化訓練卷10-08
大學英語CET4考前沖關訓練題10-25
大學英語CET4詞匯語法考點訓練10-26
大學英語CET4閱讀難點訓練材料10-13