亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

下半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精練及答案解析

時(shí)間:2025-02-24 03:25:11 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

下半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精練及答案解析

  四、六級(jí)考試改革后,閱讀理解一篇文章只能是8分鐘的時(shí)間,而通常情況下要讀上一篇300-500字的文章,至少需要大概10分鐘左右。所以說在考試中,做題速度是很重要的。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精練及答案解析,供大家訓(xùn)練。

下半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精練及答案解析

  Speech By Prime Minister Of India

  At Peking University No objective analysis can deny the combined strength and complementarity of an India -China partnership:

  We have the problems of continent-sized1 countries — unequal development, a wide spread of income disparities, and a potential digital divide. Exchange of developmental experiences can be valuable.

  We are both at the forefront of developing and applying the technologies, which drive the Knowledge Economy.

  We have a harmonious balance of strengths. India 's strengths in Information Technology, software engineering, management and financial services are well matched by the Chinese expertise in hardware, construction and industry.

  Both India and China were present at the broader dialogue of developing countries with the G-8 countries2 in Evian. I was struck by the congruence in our positions. If we acted in concert, it would be very difficult for the world to ignore us.

  India and China have frequently reiterated their commitment to the development of a cooperative multi-polar world order3 . In the complex international situation of today, we have a role to play in helping to restore the authority of the international organisations,which have been undermined in recent months.

  One cannot wish away the fact that before good neighbours can truly fraternize with each other, they must first mend their fences. After a hiatus4 of a few decades, India and China embarked on this important venture a few years ago. We have made good progress.

  I am convinced that, with steadfast adherence to the Five Principles of Peaceful Coexistence, with mutual sensitivity to the concerns of each other, and with respect for equality, our two countries can further accelerate this process so that we can put this difference firm ly behind us. I am encouraged after my discussions with Premier Wen Jiabao that both our countries see an opportunity to proceed along this path.

  It is a tryst5 with destiny, which beckons to us. When we redeem it, we can truly fulfil the ideal of close cooperation, described so colourfully by Gurudev Rabindranath Tagore :"When daylight breaks, we are free from the enclosure and the exclusiveness of our individual life . It is then that we see the light, which is for all men and for all times. It is then that we come to know one another, and come to cooperate in the field of life . "

  練習(xí)題:

  Ⅰ. Fill in each blank a ccording to Chinese meaning in bracket :

  1. The ( 互補(bǔ)性) of Sino-US economic relationship determines that we can truly ( 完成, 實(shí)現(xiàn)) the ideal of close cooperation .

  2. EU ( 多次重申承諾) keep the Euro within an acceptable exchange rate with American dollar.

  3. The Coalition waging Iraq War seriously ( 破壞) the authority of United Nations.

  4. Before good neighbours can truly ( 親如兄弟) , they must first mend their fences.

 、. Question :

  In which fields does India have advantages?

 、.1. complementarity / fulfil

  2. have frequently reiterated their commitment to

  3. undermined

  4. fraternize with each other

  Ⅱ.Information Technology, software engineering, management and financial services.

  印度總理在北京大學(xué)的演講

  沒有任何客觀研究能夠否認(rèn)印中合作伙伴關(guān)系的優(yōu)勢(shì)和互補(bǔ)性:我們都有大國(guó)面臨的問題——— 發(fā)展的不平衡, 普遍存在的收入差距, 以及潛在的數(shù)據(jù)鴻溝。相互交流發(fā)展經(jīng)驗(yàn)是很有價(jià)值的。

  我們都處在推動(dòng)知識(shí)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的技術(shù)開發(fā)及應(yīng)用的前沿。

  我們雙方的優(yōu)勢(shì)可以和諧互補(bǔ)。印度在信息技術(shù)、軟件工程、管理和財(cái)務(wù)服務(wù)方面的強(qiáng)項(xiàng), 可以與中國(guó)在硬件、建設(shè)和工業(yè)方面的專長(zhǎng)相互取長(zhǎng)補(bǔ)短。

  印 度和中國(guó)都在埃維昂參加了發(fā)展中國(guó)家與八國(guó)集團(tuán)的非正式對(duì)話。我對(duì)我們兩國(guó)在立場(chǎng)上的一致性感到驚訝。如果我們一致行動(dòng), 世界將很難忽視我們。

  印度和中國(guó)都多次重申對(duì)于發(fā)展互利合作的多極世界新秩序的承諾。當(dāng)今國(guó)際局勢(shì)復(fù)雜多變, 我們都有義務(wù)幫助恢復(fù)國(guó)際組織的權(quán)威性, 這種權(quán)威性在最近幾個(gè)月受到了破壞。

  人們不能忽視這個(gè)事實(shí): 好鄰居必須首先修補(bǔ)自己的籬笆, 然后他們才能真正善待彼此。雖然裂痕存在了幾十年, 但兩國(guó)幾年前就開始了這項(xiàng)重要的補(bǔ)救事業(yè), 并且已經(jīng)取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。我相信, 只要我們堅(jiān)持和平共處五項(xiàng)原則, 對(duì)彼此關(guān)心的問題保持一種共有的敏感, 尊重彼此的平等權(quán)利, 我們兩個(gè)國(guó)家就能夠進(jìn)一步促進(jìn)兩國(guó)之間的發(fā)展, 堅(jiān)定地把分歧放在一邊。在同總理會(huì)談后, 我們都看到了沿著這條道路繼續(xù)發(fā)展兩國(guó)關(guān)系的機(jī)遇, 對(duì)此我深受鼓舞。

  這個(gè)會(huì)談是歷史的必然, 它在不斷地召喚著我們。只要我們恢復(fù)兩國(guó)之間的關(guān)系, 我們就能夠真正地實(shí)現(xiàn)密切合作的愿望, 就像我國(guó)詩(shī)人泰戈?duì)査枋龅哪菢咏k麗多彩:“ 當(dāng)日光破曉, 我們從自我封閉和孤獨(dú)中解脫出來。正是此時(shí)我們得見賜予全人類的永恒的光明。正是此時(shí)我們開始互相了解, 開始在生活原野上合作!

  1. continent-sized adj. 像大陸一樣的, 幅員遼闊的。( 反義詞) small-sized, pocket-sized, portable.印度別稱Indian Subcontinent ( 印度次大陸) 。

  2. 八國(guó)集團(tuán)。原來的“ 西方七國(guó)集團(tuán)” 包括: 美洲的美、加, 歐洲的德、法、英、意,亞洲的日本。1997 年俄羅斯正式加入。該組織主要討論經(jīng)濟(jì)問題, 協(xié)調(diào)各國(guó)的宏觀經(jīng)濟(jì)政策。近年來政治問題也逐漸成為會(huì)議的重要議題。最近有呼聲要求邀請(qǐng)中國(guó)加入,成為“九國(guó)集團(tuán)”。

  3. 多極化世界秩序。在前蘇聯(lián)解體后, 原有的兩極化格局被打破, 世界進(jìn)入由美國(guó)( 唯一超級(jí)大國(guó)) 和多極( 歐洲、中國(guó)、俄羅斯等) 構(gòu)成的世界新秩序。

  4. hiatus n. 裂縫。中國(guó)和印度曾因邊界上英國(guó)殖民遺留的“ 麥克馬洪線”問題動(dòng)過武, 印度至今仍然實(shí)際占領(lǐng)我國(guó)西藏地區(qū)的大片土地。

  5. tryst n. ( 古英語(yǔ)) 約會(huì)。( 同義詞) appointment, date, rendez-vous.

  6. 羅賓德拉納德·泰戈?duì)? 1861—1941) 是印度著名詩(shī)人、小說家、藝術(shù)家、社會(huì)活動(dòng)家。1913 年11 月, 泰戈?duì)柕摹都村壤帆@得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他曾訪問中國(guó), 和我國(guó)文學(xué)名家徐志摩、冰心等有交往。

【下半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精練及答案解析】相關(guān)文章:

中考英語(yǔ)閱讀理解精練及答案08-05

英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精選試題及答案解析04-16

英語(yǔ)閱讀理解練習(xí)及答案解析04-08

英語(yǔ)閱讀理解答案及解析02-08

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精選試題及答案解析03-14

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解精練附答案04-07

大學(xué)四級(jí)閱讀理解精選試題及答案解析05-04

英語(yǔ)四級(jí)聽力理解的精練01-21

高中英語(yǔ)閱讀理解及答案解析04-30