亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

《蠶婦》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2025-03-10 08:34:51 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《蠶婦》原文及翻譯賞析

  【古詩(shī)簡(jiǎn)介】

  《蠶婦》是的一首反映人民苦難的傳世名篇。這首是通過(guò)以養(yǎng)為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣(mài)絲的所感,揭示了怵目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,者無(wú)衣無(wú)食”的形象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿(mǎn)。

  【原文】

  《蠶婦》

  北宋·張俞

  昨日入城市,歸來(lái)淚滿(mǎn)巾。

  遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

  【譯文】

  一個(gè)住在鄉(xiāng)下以養(yǎng)為生的婦女,昨天到城鎮(zhèn)里去趕集并且出售蠶絲;貋(lái)的時(shí)候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水把手巾都浸濕了。因?yàn)樗诩兄锌吹,全身穿著美麗的絲綢衣服的人,根本不是像她這樣辛苦勞動(dòng)的養(yǎng)蠶人!

  【注釋】

 、傩Q婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲(chóng),吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來(lái)紡織綢緞。

 、趶堄幔核未(shī)人。字少愚,號(hào)白先生。益州郫(今四川省郫縣)人,祖籍河?xùn)|(今西)。屢考進(jìn)士不中,曾被推薦入朝作官,未應(yīng)召,從此隱居四川上的白溪,過(guò)著閑適生活。著有《集》。

 、凼校鹤鲑I(mǎi)賣(mài)或買(mǎi)賣(mài)貨物地方。這里是指賣(mài)出蠶絲。

 、芙恚菏纸砘蛘咂渌挠脕(lái)擦抹的小塊布。

  ⑤遍身:全身上下。

 、蘖_綺:絲織品的統(tǒng)稱(chēng)。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有紋或者圖案的絲織品。在詩(shī)中,指絲綢做的衣服。

  【鑒賞】

  詩(shī)首兩句寫(xiě)蠶婦的,“淚滿(mǎn)巾”見(jiàn)出蠶婦感情刺激之深。三四句揭示蠶婦傷感的緣由,乃有感于獲而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)。作品雖客觀敘寫(xiě),不著評(píng)論,但對(duì)蠶婦命運(yùn)的同情,對(duì)社會(huì)的自浸潤(rùn)于詩(shī)句中,啟人思索。詩(shī)歌結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)截,語(yǔ)言質(zhì)樸,一針見(jiàn)血。此詩(shī)與“鋤禾日當(dāng)午”首,一詠耕,一詠織,可稱(chēng)為中國(guó)詠耕織的代表作。

  張俞的詩(shī)歌作品并不很多,但是這一首《蠶婦》,使他在中國(guó)古典詩(shī)歌的大上占據(jù)了一席之地。詩(shī)人就當(dāng)時(shí)不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的背景下,描寫(xiě)了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣(mài)絲為生的普通婦女的遭遇。整篇詩(shī)就好像是在講故事:婦人昨天進(jìn)城里去賣(mài)絲,回來(lái)的時(shí)候卻是痛哭流淚。因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒(méi)有能力穿上“羅綺”的……這首詩(shī)用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說(shuō)服力。全詩(shī)沒(méi)有任何一字的評(píng)論,也沒(méi)有使用什么高深的聯(lián)想,但是讀者從字里行間,可以輕易地感受到詩(shī)歌的實(shí)際寓意,體會(huì)到詩(shī)人的思想感情。此詩(shī)充分表現(xiàn)出作者對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的不滿(mǎn),表達(dá)了對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。

【《蠶婦》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

蠶婦原文、翻譯及全詩(shī)賞析08-07

蠶婦原文、翻譯注釋及賞析08-27

蠶婦原文及賞析10-21

蠶婦原文及賞析優(yōu)秀(12篇)11-26

《蠶婦》賞析01-26

菩薩蠻·商婦怨原文、翻譯及賞析01-30

詠蠶原文及賞析10-21

《金縷曲·亡婦忌日有感》原文、翻譯及賞析06-14

贈(zèng)婦詩(shī)三首原文、翻譯注釋及賞析10-12