公燕詩(shī)原文及賞析
原文:
公子敬愛(ài)客。
終宴不知疲。
清夜游西園。
飛蓋相追隨。
明月澄清影。
列宿正參差。
秋蘭被長(zhǎng)坂。
朱華冒綠池。
潛魚(yú)躍清波。
好鳥(niǎo)鳴高枝。
神飚接丹轂。
輕輦隨風(fēng)移。
飄飖放志意。
千秋長(zhǎng)若斯
譯文
子桓公子敬愛(ài)眾賓客,宴飲終日都不覺(jué)得疲累。
寂靜的練夜又去西園游玩,車(chē)蓋亭亭如飛地前后追隨。
明月灑下如練的清光,天上的繁星稀疏輝映。
秋蘭叢生于斜斜的長(zhǎng)坂,芙蓉遮滿了一池淥水。
清波上躍出水底的游魚(yú),樹(shù)枝間傳蓋鳥(niǎo)兒的啼聲。
大風(fēng)吹動(dòng)紅色的車(chē)輪,馬車(chē)在風(fēng)中奔馳如飛。
我們縱情遨游,逍遙自在,好希望能這樣過(guò)一千年。
注釋
公宴:群臣受公家之邀而侍宴。
公子:這里是指曹丕。敬愛(ài):一作“愛(ài)敬”。
西園:在鄴城(今河北臨漳)西。一說(shuō)指玄武苑。
飛蓋:輕便行進(jìn)飛快的車(chē)。
景:指月光。
列宿(xiù):眾星。參(cēn)差(cī):不齊的樣子。
被:覆蓋。長(zhǎng)坂:斜坡。
朱華:指芙蓉,即荷花。冒:覆蓋。
飚(biāo):回風(fēng)。丹轂(gǔ):用紅色涂飾的轂。轂,車(chē)輪中心的圓木。
輦(niǎn):古代人拉的車(chē),后多指皇室和貴族所用的`車(chē)。
飄飖(yáo):隨風(fēng)飄動(dòng)。這里用蓋形容逍遙、游樂(lè)。
千秋:千年,意思是一輩子。若斯:如此。
賞析:
曹植的這首詩(shī)很可能與曹丕《芙蓉池作》一詩(shī)作于同時(shí),當(dāng)時(shí)雖然沒(méi)有明確的唱和觀念,然而從兩詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,曹植的詩(shī)很可能是繼曹丕之詩(shī)而作的。此詩(shī)作于建安中期(210年前后)。此篇記錄了由曹丕召集的某次宴會(huì),可見(jiàn)當(dāng)時(shí)鄴下詩(shī)人集團(tuán)留連光景、聚會(huì)詠詩(shī)的面貌。
【公燕詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
送別詩(shī)原文及賞析10-21
燕歌行·并序的原文及賞析12-08
詠螢火詩(shī)原文及賞析10-15
過(guò)燕支寄杜位原文及賞析10-18
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
《李端公 / 送李端》原文及賞析11-23
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18