《阮郎歸·西湖春暮》原文及賞析
原文:
阮郎歸·西湖春暮
宋代:佚名
清明寒食不多時(shí)。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。
譯文:
清明、寒食節(jié)過(guò)了沒(méi)多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗,翻騰衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來(lái)到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。
一場(chǎng)大雨過(guò)后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起,賞花的女子似乎沒(méi)有受到什么影響,一步也沒(méi)有移動(dòng),兩個(gè)、三個(gè)游人結(jié)伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠(yuǎn)去了。
注釋?zhuān)?/strong>
、俨欢鄷r(shí):過(guò)了不多久。
、诜v,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。
、厶K堤:亦稱(chēng)蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風(fēng)景區(qū)的'林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時(shí)取湖泥和葑草堆筑而成。已經(jīng)成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。
、芑ㄍ视辏夯ǘ浔挥晗礊⒍嗜ヵr艷之色。
⑤絮沾泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起。
、蘖璨ň洌毫璨ㄖ杆。這里指女子步履。
、叽纾捍绮。
簡(jiǎn)析:
本詞描寫(xiě)南宋都城杭州市民暮春游覽西湖的情景。清明、寒食一過(guò),百花逐漸凋謝,人們?yōu)榱送炝舸汗,紛紛出城?lái)到蘇堤之上,盡情游賞。然而春之神似乎并不懂得人們的用意,終于隨著游人的船兒默默無(wú)言地歸去了。詞作抒寫(xiě)惜春、傷春之情,構(gòu)思新穎,讀來(lái)別有一番韻味!掇ワL(fēng)詞話(huà)》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵膩粉,可謂妙于語(yǔ)言,天與娉婷,何有于“翻騰妝束”,適成其為“鬧”而已!棒[”字值得玩味,“鬧”是說(shuō)“妝束”,相當(dāng)于“鬧妝”的“鬧”,指花花綠綠、眼睛應(yīng)接不暇的景象。 “鬧”字是把事物無(wú)聲的姿態(tài)說(shuō)成好像有聲音的波動(dòng),仿佛在視覺(jué)里獲得了聽(tīng)覺(jué)的感受,有如見(jiàn)其人,如聞其身之感,表達(dá)了身臨其境的美感。
【《阮郎歸·西湖春暮》原文及賞析】相關(guān)文章:
阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15
《阮郎歸·呈鄭王十二弟》原文及賞析10-18
春暮西園原文及賞析11-19
阮郎歸·天邊金掌露成霜原文、賞析10-19
醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
《幽居冬暮》原文及賞析10-15
江天暮雪原文及賞析12-23
《送王郎》原文及賞析10-16
臨江仙·櫻桃落盡春歸原文及賞析10-18