亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

雨不絕原文、翻譯、賞析

時間:2021-02-21 08:47:36 賞析 我要投稿

雨不絕原文、翻譯、賞析

雨不絕原文、翻譯、賞析1

  雨不絕

  鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。

  階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

  舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

  眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

  翻譯

  喧嘩的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。

  石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的.風也陡然變得稀少起來。

  舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。

  眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。

  注釋

  鳴雨:雷雨。

  邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。

  映空:猶陰空,天色昏暗!锻ㄋ孜摹罚喝贞幵挥场or(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。

  長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條”。有人認為“長條”指雨,恐非。

  仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。

  “舞石”句用典。舞石將乳子,見于《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。

  旋應:很快。

  將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。

  舸(音葛):船。

  何:何其。

  匆促:匆忙、倉促。

  創(chuàng)作背景

  此詩當作于公元766年(唐代宗大歷元年),當時杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節(jié))。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩詠雨。

  鑒賞

  清初學者仇兆鰲《杜詩詳注》:此詩上六句寫雨中景物,末二句寫雨際行舟。風狂雨急,故鳴而有聲,既過則細若飛絲矣。草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營運表示擔憂。

  清代杜詩研究家浦起龍《讀杜心解》:“望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停云而振衣適志,已引動欲歸義。乳子本說燕雛,仙衣本說神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化!

  當代詩人謝頤城認為仇兆鰲對“舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣”兩句的注解有問題,浦起龍“運古入化”的評語也不恰當。他認為杜甫借“舞石”“將乳子”,表示自己將“挈家歸去”;借巫山神女的典故“行云莫自濕仙衣”,是提醒自己不能只顧“行云”、游覽瀟灑,而延誤了歸程。同時謝頤城認為這首詩最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不協(xié)調。

雨不絕原文、翻譯、賞析2

  原文:

  雨不絕

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。

  階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

  舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

  眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

  譯文及注釋:

  譯文

  喧嘩的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。

  石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風也陡然變得稀少起來。

  舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。

  眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。

  注釋

  ⑴《杜詩演義》:先之以鳴雨,繼之以微雨,故題云《雨不絕》。

  ⑵鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。

 、怯晨眨邯q陰空,天色昏暗。《通俗文》:日陰曰映。飏(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。

  ⑷長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條”。有人認為“長條”指雨,恐非。仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。

 、伞拔枋本溆玫。舞石將乳子,見于《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。

  ⑹《杜律演義》:莫自濕,勸神女莫久行雨,而自濕其衣也。仇注:舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。這里也用了一個典故,出自戰(zhàn)國時期宋玉的《高唐賦》序:昔者先王(指楚懷王)嘗游高唐。怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客,聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!

  ⑺舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

 、獭拔创本涫钦f,未等水流平穩(wěn),就逆流而歸。

  賞析:

  此詩當作于公元766年(唐代宗大歷元年),當時杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節(jié))。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩詠雨。

【雨不絕原文、翻譯、賞析】相關文章:

不見原文|翻譯|賞析10-18

曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

《浪淘沙令·簾外雨潺潺》李煜原文注釋翻譯賞析04-12

連雨獨飲原文及賞析10-16

《碩鼠》詩經原文注釋翻譯賞析04-12

《木瓜》詩經原文注釋翻譯賞析04-12

《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12