賈客詞譯文及賞析
賈客詞 劉駕
賈客燈下起, 猶言發(fā)已遲,
高山有疾路, 暗行終不疑。
寇盜伏其路, 猛獸來相追,
金玉四散去, 空囊委路歧。
揚州有大宅, 白骨無地歸。
少婦當此日, 對鏡弄花枝。
注釋:
、刨Z(gǔ)客:商人。古時特指囤積營利的坐商,古時候稱行商為“商”,坐商為“賈”。后泛指商人。
⑵發(fā):出發(fā)。
、羌猜罚航輳健
、劝敌校涸谔焐很昏暗的時候趕路。
、煽鼙I:指搶劫的強盜。
⑹委:丟棄,拋棄。岐:一作“歧”,路的分支。
、藫P州:著名的繁華都市,也是富商大賈的集散地。
譯文:
天還沒有亮,商人就起床了,卻還覺得此時出發(fā)已經(jīng)來不及了。高山上有條捷徑,商人以前常走這條路,從沒有出現(xiàn)過差錯,雖然此時天還沒有亮,但商人還是認為這條路不會發(fā)生意外。這一次他卻遇到了劫匪,他們埋伏在路旁,商人經(jīng)過時,他們一擁而上。商人遭遇橫禍,錢財散盡,空落落的`袋子遺棄在路旁。商人辛苦多年,在揚州置下大宅,誰想路遇劫匪,竟葬身荒野。他的妻子此時不知禍事已經(jīng)發(fā)生,正對著鏡子細細整理容妝,等待他的歸來。
賞析:
劉駕在唐代詩人中是被稱為能“以古詩鳴于時”的(見《唐詩別裁》卷四)。詩的第一段,通過“起”、“言”、“行”等動作,寫商人為了謀利,天不亮就起來趕路。從“暗行”照應“燈下起”,口口聲聲“發(fā)已遲”到“終不疑”,都可看出詩人煉句是頗費斟酌的。
第二段承接上面,寫賈客“暗行”引出的后果!懊瞳F來相追”,既寫出寇盜的兇殘,又自然地引出商人可悲的下場:“金玉四散去,空囊委路歧”。這里不寫賈客性命如何,卻只說了錢財被搶光。其實寫錢就是側寫人,而且是更深刻地刻畫了人。
最后的一段,詩人運用了點睛之筆:“揚州有大宅,白骨無地歸。”古人認為客死異鄉(xiāng)是很可悲的,一般只有窮困潦倒的人才會遭此不幸!皳P州”是當時極為繁華的城市,死者家住揚州,有朱門大宅,竟落到如此下場,就令人驚愕了。僅此兩句,已使詩的意境更為深邃了。誰料詩人筆鋒一轉,出語驚人:“少婦當此日,對鏡弄花枝。”這一方尸骨已拋棄在荒山僻野,那一方尚對著鏡子梳妝打扮,等待賈客歸來!爱敶巳铡比齻字把兩種相反的現(xiàn)象連接到一起形成對照,就更顯得賈客的下場可悲可嘆,少婦的命運可悲可憐。詩人這種抒發(fā)感想的方法很值得借鑒,這遠比直來直去地發(fā)一番議論要強得多。這四句詩仿佛在講客觀事實,并不帶絲毫主觀的色彩。詩人通過幾個很妥貼的意象來表現(xiàn),以喚起讀者的進一步思索和聯(lián)想。這種技巧,在唐詩中是常見的。
【賈客詞譯文及賞析】相關文章:
《反賈客樂》原文及賞析05-15
《秋寄從兄賈島》的原文譯文及賞析08-26
秋詞的譯文及賞析04-04
《新嫁娘詞》譯文及賞析04-04
《惜春詞》譯文及賞析04-04
秋詞的譯文注釋及賞析03-05
涼州詞譯文及全詩賞析08-15
《約客》賞析04-20
《客中行》賞析05-11
放鷓鴣詞.柳宗元原文譯文及賞析08-02