《書憤》詩(shī)歌賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,說(shuō)到詩(shī)歌,大家肯定都不陌生吧,詩(shī)歌能使人們自然而然地受到語(yǔ)言的觸動(dòng)。那么你有真正了解過(guò)詩(shī)歌嗎?以下是小編幫大家整理的《書憤》詩(shī)歌賞析,歡迎閱讀與收藏。
《書憤》詩(shī)歌賞析1
書憤
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間。
【賞析】
這首陸游的晚年之作,抒發(fā)了作者內(nèi)心慷慨激憤、報(bào)國(guó)之志難酬的抑郁之情,激昂中透著悲愴。
年輕時(shí)不知道世事艱難,滿懷兵定中原之干云豪氣。雪夜駕戰(zhàn)船巡視瓜州渡,秋風(fēng)馭鐵馬韁大散關(guān)。胸中自有萬(wàn)里長(zhǎng)城,自認(rèn)可以保疆衛(wèi)國(guó),恨不能仿效諸葛臥龍,鞠躬盡瘁、死而后已,可惜白發(fā)照鏡,國(guó)未復(fù)、民流離,壯志難酬!
詩(shī)中“氣如山”之“氣”可解釋成“志氣”“壯氣”“豪氣”。
首句“早歲那知世事艱”一句,暗寫詩(shī)人晚年已知世事艱難并流露出憤激不平之意,感嘆自己早年不懂得世事的艱難。第二句“中原北望氣如山”,“氣”字可解釋成“志氣”“壯氣”“豪氣”等,全句可解釋為“北望中原產(chǎn)生決心恢復(fù)失地的英雄豪氣如山”。
頷聯(lián)用了“列錦”手法(即意象直接組合),把分別表示軍隊(duì)、時(shí)令,地名的名詞并列疊加在一起,構(gòu)成了雄健激越的藝術(shù)畫面:乘樓船,冒夜雪,奮戰(zhàn)在瓜洲渡;騎鐵馬,頂秋風(fēng),激戰(zhàn)于大散關(guān)。這兩句詩(shī),洋溢著戰(zhàn)斗的豪情,展示出報(bào)效祖國(guó)的雄心。句中的“氣”字解釋為“志氣”“壯氣”“豪氣”,才更能與頷聯(lián)昂揚(yáng)之氣、雄渾之境相“匹配”:首聯(lián)為概述早年的豪情壯志,頷聯(lián)是詩(shī)人恢復(fù)之志的具體化。
律詩(shī),在章法上頗講究起承轉(zhuǎn)合。本詩(shī)第二句中的“氣”字唯有解釋為“志氣”“壯氣”“豪氣”等,才能構(gòu)成突“轉(zhuǎn)”,使得詩(shī)歌前兩聯(lián)與后兩聯(lián)形成強(qiáng)度對(duì)比,吻合起承轉(zhuǎn)合的章法。首聯(lián)寫早年胸懷收復(fù)中原的如山氣概,是起;頷聯(lián)回顧鐵馬秋風(fēng)的戰(zhàn)斗經(jīng)歷,是承;頸聯(lián)抒寫壯志難伸的悲憤,是轉(zhuǎn);尾聯(lián)于感嘆無(wú)人可與諸葛亮比肩中流露出悲愴之情,卻又不失豪壯之氣,是合。
特殊是“塞上長(zhǎng)城”典故的使用,詩(shī)人是以檀道濟(jì)自況。這種比況,當(dāng)有首、頷兩聯(lián)“英雄豪氣”的奠基與輝映才能夠使懷有滿腔愛國(guó)熱忱的詩(shī)人形象更加鮮明,更加豐滿。
陸游生于北宋末年,少年受愛國(guó)思想的熏陶。雖為官屢遭貶黜,卻有不失恢復(fù)之志的性情操守。這種“氣”表現(xiàn)在詩(shī)中,便具有振奮人心、鼓舞士氣的巨大精神力量,這是陸游詩(shī)歌的內(nèi)核,體現(xiàn)了他的詩(shī)歌風(fēng)格!稌鴳崱返诙洹爸性蓖麣馊缟健钡摹皻狻弊,當(dāng)是具有陽(yáng)剛與健美的英雄豪氣,它集中反映了詩(shī)人早年的書生意氣和志士愿望。正是早年這種意氣的濃烈和愿望的宏大,才使得詩(shī)人在鬢發(fā)斑白的晚年因“塞上長(zhǎng)城空白許”而倍感人生失意的無(wú)奈和壯志難酬的苦痛,于是胸腔中涌動(dòng)出無(wú)法抑制的悲傷、怨憤之情。這種因心理與現(xiàn)實(shí)的巨大落差而產(chǎn)生的失落與悲憤,凸現(xiàn)了詩(shī)歌的題目——“書憤”。
尾聯(lián),詩(shī)人引用諸葛亮的典故,感嘆自己不能像諸葛亮一樣實(shí)現(xiàn)“北伐”愿望而流露出失意、悲愴之情,也體現(xiàn)了詩(shī)人“鞠躬盡瘁,死而后已”的一腔愛國(guó)情懷。
《書憤》詩(shī)歌賞析2
書憤
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間。
譯文
年輕時(shí)就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艱難。
我常常北望那中原大地, 熱血沸騰啊怨氣如山啊。
記得在瓜州渡痛擊金兵, 雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。
秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁, 收復(fù)了大散關(guān)捷報(bào)頻傳。
想當(dāng)初我自比萬(wàn)里長(zhǎng)城, 立壯志為祖國(guó)掃除邊患。
到如今垂垂老鬢發(fā)如霜, 盼北伐盼恢復(fù)都成空談。
不由人緬懷那諸葛孔明, 出師表真可謂名不虛傳,
有誰(shuí)像諸葛亮鞠躬盡瘁, 率三軍復(fù)漢室北定中原!
鑒賞
本詩(shī)系宋孝宗淳熙十三年春陸游居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年六十有二,這分明是時(shí)不待我的年齡,然而詩(shī)人被黜,只能賦閑在鄉(xiāng),想那山河破碎,中原未收而“報(bào)國(guó)欲死無(wú)戰(zhàn)場(chǎng)”,感于世事多艱,小人誤國(guó)而“書生無(wú)地效孤忠”,于是,詩(shī)人郁憤之情便噴薄而出!皶鴳崱闭,抒發(fā)胸中郁憤之情也。
“早歲那知世事艱,中原北望氣如山!碑(dāng)英雄無(wú)用武之地 時(shí),他會(huì)回到鐵馬金戈的記憶里去的。想當(dāng)年,詩(shī)人北望中原,收復(fù)失地的.壯心豪氣,有如山涌,何等氣魄!詩(shī)人何曾想過(guò)殺敵報(bào)國(guó)之路竟會(huì)如此艱難?以為我本無(wú)私,傾力報(bào)國(guó),那么國(guó)必成全于我,孰料竟有奸人作梗、破壞以至于屢遭罷黜?詩(shī)人開篇一自問(wèn),問(wèn)出多少郁憤?
“樓船”二句,寫宋兵在東南和西北抗擊金兵進(jìn)犯事,也概括詩(shī)人過(guò)去游蹤所至。宋高宗紹興三十一年十一月,金主完顏亮南侵,宋軍在瓜洲一帶拒守,后金兵潰退。上句指此。宋孝宗乾道八年,陸游正在南鄭參加王炎軍幕事,詩(shī)人與王炎積極籌劃進(jìn)兵長(zhǎng)安,曾強(qiáng)渡渭水,與金兵在大散關(guān)發(fā)生遭遇戰(zhàn)。下句指此。這兩句概括的輝煌的過(guò)去恰與“有心殺賊,無(wú)力回天”的眼前形成鮮明對(duì)比!傲紩r(shí)恐作他年恨,大散關(guān)頭又一秋!毕虢袢栈謴(fù)中原之機(jī)不再,詩(shī)人之心何啻于泣血?從詩(shī)藝角度看,這兩句詩(shī)也足見陸游浩蕩詩(shī)才!皹谴保ㄐ蹅サ膽(zhàn)艦)與“夜雪”,“鐵馬”與“秋風(fēng)”,意象兩兩相合,便有兩幅開闊、壯盛的戰(zhàn)場(chǎng)畫卷。意象選取甚為干凈、典型。
“塞上長(zhǎng)城”句,詩(shī)人用典明志。南朝時(shí)劉宋名將檀道濟(jì)曾自稱為“萬(wàn)里長(zhǎng)城”;实垡?dú)⑺f(shuō):“自毀汝萬(wàn)里長(zhǎng)城。”陸游以此自許,可見其少時(shí)之磅礴大氣,捍衛(wèi)國(guó)家,揚(yáng)威邊地,舍我其誰(shuí)?然而,如今呢?詩(shī)人壯志未酬的苦悶全懸于一個(gè)“空”字。大志落空,奮斗落空,一切落空,而攬鏡自照,卻是衰鬢先斑,皓首皤皤!兩相比照,何等悲愴?再想,這一結(jié)局,非我不盡志所致,非我不盡力所致,而是小人誤我,世事磨我!我有心,天不予。悲愴便為郁憤。
再看尾聯(lián)。亦用典明志。諸葛堅(jiān)持北伐,雖“出師一表真名世”,但終歸名滿天宇,“千載誰(shuí)堪伯仲間”。千載而下,有誰(shuí)可與相提并論呢?很明顯,詩(shī)人用典意在貶斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢復(fù)中原之志亦將“名世”。詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)里找不到安慰,便只好將渴求慰藉的靈魂放到未來(lái),這自然是無(wú)奈之舉。而詩(shī)人一腔郁憤也就只好傾泄于這無(wú)奈了。 通過(guò)諸葛亮的典故,追慕先賢的業(yè)績(jī),表明自己的愛國(guó)熱情至老不移,渴望效法諸葛亮,施展抱負(fù)。
回看整首詩(shī)歌,可見句句是憤,字字是憤。以憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤。
全詩(shī)感情沉郁,氣韻渾厚,顯然得力于杜甫。中兩聯(lián)屬對(duì)工穩(wěn),尤以頷聯(lián)“樓船”、“鐵馬”兩句,雄放豪邁,為人們廣泛傳誦。這樣的詩(shī)句出自他親身的經(jīng)歷,飽含著他的政治生活感受,是那些逞才摛藻的作品所無(wú)法比擬的。
【《書憤》詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
《書憤》詩(shī)詞鑒賞01-07
《書憤五首·其一》古詩(shī)詞鑒賞07-13
張巡的代表詩(shī)歌作品賞析10-26
2017高考勵(lì)志詩(shī)歌賞析《相信未來(lái)》08-12
回鄉(xiāng)偶書原文及賞析02-25
彩書怨原文及賞析10-15
與吳質(zhì)書原文賞析10-28
李陵答蘇武書原文及賞析10-18
游白水書付過(guò)原文翻譯賞析01-20
旅夜書懷原文,注釋,賞析10-15