渡湘江的原文、翻譯及賞析
原文:
遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥(niǎo)作邊愁。
獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。
譯文
悲嘆昔日還在園林里游玩的情景,今年春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴更引發(fā)我在邊疆的哀愁。
獨(dú)自憐惜從京城里出來(lái)的人往南逃,真羨慕湘江的水呀,你卻往北流去!
注釋
、龠t日:春日。《詩(shī)經(jīng)·七月》:“春日遲遲,采繁祁祁!
、诒粲危鹤髡吲f游之地,因放逐再次經(jīng)過(guò)感到悲傷。
③邊愁:流放邊遠(yuǎn)地區(qū)產(chǎn)生的愁緒。
、芫﹪(guó):指長(zhǎng)安。
創(chuàng)作背景
杜審言曾有兩次貶官的經(jīng)歷,在唐中宗時(shí)曾被貶到南方極為偏遠(yuǎn)的峰州。這首詩(shī)當(dāng)是他在流放途中寫(xiě)的'。他在渡湘江南下時(shí),正值春臨大地,花鳥(niǎo)迎人,看到江水滔滔,朝著與他行進(jìn)相反的方向流去,不禁對(duì)照自己的遭遇,追思昔游,懷念京國(guó),悲思愁緒,一觸而發(fā)。這是一首即景抒情之作。
【渡湘江的原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡湘江詩(shī)賞析05-17
渡湘江的唐詩(shī)賞析03-26
渡黃河原文、翻譯及賞析09-16
渡黃河原文翻譯及賞析07-17
《渡黃河》原文及翻譯賞析03-05
渡荊門送別原文翻譯及賞析02-06
渡荊門送別原文賞析翻譯04-05
渡荊門送別原文、翻譯及賞析02-15
渡荊門送別原文,翻譯,賞析02-16