亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

陶潛《歸園田居》翻譯賞析

時間:2022-04-19 17:00:06 賞析 我要投稿

陶潛《歸園田居》翻譯賞析

  在日常學(xué)習、工作和生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩準確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家收集的陶潛《歸園田居》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  歸田園居

  晉 陶潛

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長,夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使愿無違。

  [作者簡介]

  陶淵明(365~427),字元亮,一說名潛,字淵明,世號靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。陶淵明出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃曾任東晉大司馬,父祖均曾任太守一類官職。母親是東晉名士孟嘉的女兒。淵明八歲喪父,家道衰落,日漸貧困。曾幾度出仕,任過祭酒、參軍一類小官。四十一歲時棄官歸隱,從此躬耕田園。他以田園生活為題材進行詩歌創(chuàng)作,是田園詩派的開創(chuàng)者。詩風平淡自然,極受后人推崇,影響深遠。清陶澍注《靖節(jié)先生集》是較好的注本。

  [注釋]

  晨興:早起。

  理:治理。

  荒穢:雜草叢生。

  帶月:頂著月亮。

  荷鋤:扛著鋤頭。

  道狹:道窄。

  沾:沾濕。

  但使:只要讓。

  愿無違:不違反自己的意愿。

  [譯詩]

  南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長得很稀。

  清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。

  草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。

  衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。

  [賞析]

  這是一首燴炙人口的優(yōu)美的田園詩。這首短詩十分細膩、生動地描寫了詩人對農(nóng)田勞動生活的體驗!胺N豆南山下”與“采菊東籬下”有著同樣的韻律,但韻味各異。采菊是漫不經(jīng)心的,而種豆則是十分認真的。采菊時不經(jīng)意地抬頭,見到的是幽幽南山,與詩人當時寧靜適意的心情十分和諧;而豆種下后經(jīng)意觀察豆苗長勢,看見的是稀疏的豆苗。豆長得不好,顯見種豆人不在行,不過,在陶淵明來說,有這樣的成績也覺滿足了,這是一種詼諧的心境。我們可以想見詩人看著田中的豆苗和雜草時自嘲的微笑。于是他只得起早貪黑地“理荒穢”了!皫г潞射z歸”句寫得極為精彩,極富情致:明月高掛天際,月影卻伴著他——荷鋤晚歸的“老農(nóng)”。辛苦的勞動化作無限的生活樂趣。夾道而生的茂密的草木,沾濕衣裳的露水,都使這勞動的生活增添了生氣。

  詩的最后一句,“衣濕不足惜,但使愿無違”,使這首田園詩不止停留在對勞動樂趣的體味上,更進一步點了題。種豆長草也罷,早出晚歸也罷,夕露沾衣也罷,都在所不惜,只要趁了心愿就好。這“愿”是什么呢?就是找到了一種理想的生活方式,它很有些象古代“日出而作,日入而息”的自然生活。在當時政 治上一片黑暗的.東晉時代,能有這樣一種自然寧靜的生活是使詩人感到無限欣慰的。

  這首詩的“種豆南山下”兩句,可以說是用了典故!稘h書·楊惲傳》:“田彼南山,蕪穢不治。種一傾豆,落而為箕。人生行樂耳,須富貴何時!钡,陶淵明用典,使人簡直不以為他在用典,這是用典的高明之處。這種用典使典實所包含的內(nèi)容與作品內(nèi)容完全融合了。作品既因用典而使詩句的含蘊更為深遠,又不因用典而使詩句失去真淳的情意。這也就是陶詩既清淡而又不失典雅的緣故 。

  《歸田園居》共五首,作于辭彭澤令歸隱田園的次年(406)。是年, 陶淵明四十二歲。陶二十九歲初仕,始終不得志,幾仕幾隱,自從彭澤棄官歸隱,便再未出仕。這首詩抒寫了詩人歸田后的歡悅心情,描繪了和平怡靜的農(nóng)村景物,表現(xiàn)了詩人擺脫官場羈絆后的閑情逸趣,從側(cè)面批判了現(xiàn)實的污濁和黑暗。是詩人對自由歡樂生活的熱烈追求。

  陶淵明《歸田園居》六首原文

  歸園田居

  其一

  少無適俗韻,性本愛丘山。

  誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。

  羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

  開荒南野際,守拙歸園田。

  方宅十余畝,草屋八九間。

  榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。

  曖曖遠人村,依依墟里煙。

  狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

  戶庭無塵雜,虛室有余閑。

  久在樊籠里,復(fù)得返自然。

  其二

  野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

  白日掩荊扉,虛室絕塵想。

  時復(fù)墟曲中,披草共來往。

  相見無雜言,但道桑麻長。

  桑麻日已長,我土日已廣。

  ?炙敝粒懵渫菝。

  其三

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長,夕露沾我衣。

  衣沾不足惜, 但使愿無違。

  其四

  久去山澤游,浪莽林野娛。

  試攜子侄輩,披榛步荒墟。

  徘徊丘壟間,依依昔人居。

  井灶有遺處,桑竹殘杇株。

  借問采薪者,此人皆焉如?

  薪者向我言,死沒無復(fù)余。

  一世異朝市,此語真不虛。

  人生似幻化,終當歸空無。

  其五

  悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

  山澗清且淺,可以濯吾足。

  漉我新熟酒,只雞招近局。

  日入室中暗,荊薪代明燭。

  歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。

  其六

  種苗在東皋,苗生滿阡陌。

  雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。

  日暮巾柴車,路暗光已夕。

  歸人望煙火,稚子候檐隙。

  問君亦何為,百年會有役。

  但愿桑麻成,蠶月得紡績。

  素心正如此,開徑望三益。

  作者簡介

  陶淵明(365—427),東晉詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(治今江西九江)人!稌x書》《宋書》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長于詩文辭賦。詩多描繪田園風光及其在農(nóng)村生活的情景,其中往往隱寓著對污濁官場的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對太平社會的向往;也每寫及對人生短暫的焦慮和順應(yīng)自然、樂天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨特風格。有《陶淵明集》。

【陶潛《歸園田居》翻譯賞析】相關(guān)文章:

歸園田居·種豆南山下譯文和鑒賞11-29

《春居雜興》王禹偁原文注釋翻譯賞析04-12

《除夜自石湖歸苕溪》姜夔原文注釋翻譯賞析04-13

醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

《阮郎歸·舊香殘粉似當初》晏幾道宋詞注釋翻譯賞析04-12

不見原文|翻譯|賞析10-18

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

錢起《暮春歸故山草堂》賞析03-22

《下途歸石門舊居》原文及賞析10-29