- 相關(guān)推薦
《相見(jiàn)歡》閱讀賞析
【原文】
作者:李煜
林花謝了春紅,太匆匆。無(wú)奈朝來(lái)寒雨,晚來(lái)風(fēng)。
胭脂淚,相留醉,幾時(shí)重。自是人生長(zhǎng)恨,水長(zhǎng)東。
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院,鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味,在心頭。
【翻譯】
相見(jiàn)歡全文翻譯:
獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,
梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。
思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,
另有一種感覺(jué)洋溢在心底。
相見(jiàn)歡對(duì)照翻譯:
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤,
獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。
剪不斷,理還亂,是離愁,
思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,
別是一般滋味在心頭。
另有一種感覺(jué)洋溢在心底。
相見(jiàn)歡白話譯文:
默默無(wú)言,孤孤單單,獨(dú)自一人緩緩登上空空的西樓。
抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。
低頭望去,只見(jiàn)梧桐樹(shù)寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國(guó)之苦。
那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無(wú)可名狀的痛苦。
【《相見(jiàn)歡》閱讀賞析】相關(guān)文章:
相見(jiàn)歡作文11-29
《相見(jiàn)歡》賞析11-25
相見(jiàn)歡原文及翻譯11-30
相見(jiàn)歡原文翻譯及賞析02-16
相見(jiàn)歡的翻譯和賞析03-18
相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓翻譯賞析12-17
相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓原文及賞析04-09
相見(jiàn)歡朱敦懦原文翻譯及賞析08-10