亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析

時(shí)間:2021-06-20 19:37:55 賞析 我要投稿

詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析

  《詩經(jīng)》內(nèi)容豐富,反映了勞動(dòng)與愛情、戰(zhàn)爭(zhēng)與徭役、壓迫與反抗、風(fēng)俗與婚姻、祭祖與宴會(huì),甚至天象、地貌、動(dòng)物、植物等方方面面,是周代社會(huì)生活的一面鏡子。接下來小編為你帶來詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析,希望對(duì)你有幫助。

詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析

  篇一:詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析

  第一節(jié) 周南

  本節(jié)包括 關(guān)雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、漢廣、汝墳、麟之趾 共 11 篇作品。

  第一篇 關(guān)雎

  【概要】這是一首戀曲,表達(dá)對(duì)女子的愛慕,并渴望永結(jié)伴侶。

  關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

  【注釋】

  01、關(guān)關(guān):指雌雄兩鳥相對(duì)鳴叫

  02、雎鳩(JuJiu):一種魚鷹類的水鳥,傳說此鳥雌雄終生相守。

  03、洲:水中陸地

  04、窈窕(YaoTiao):嫻靜端正的樣子

  05、淑女:賢德的女子。淑,善

  06、君子:對(duì)男子的美稱

  07、好逑:好的配偶

  08、參差:長短不齊的樣子

  09、荇(Xing)菜:一種根生水中、葉浮水面的可食用植物

  10、流之:隨著水流而搖擺的樣子

  11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡著。

  12、求:追求

  13、悠:長久

  14、輾轉(zhuǎn)反側(cè):躺在床上翻來覆去睡不著

  15、芼(Mao):采摘

  第二篇 葛覃

  【概要】描繪一個(gè)女子做完工作,準(zhǔn)備回娘家看望父母。

  葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

  言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

  【注釋】

  01、葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。

  02、覃:延長、延伸

  03、施(Yi):同“移”

  04、萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子

  05、黃鳥:黃鸝

  06、喈喈(Jie):黃鸝相和的叫聲

  07、刈(Yi):刀割

  08、濩(Huo):在水中煮

  09、絺(Chi):細(xì),細(xì)麻布

  10、綌(Xi):粗,粗麻布

  11、斁(Yi):厭惡

  12、師氏:負(fù)責(zé)管理的女管家

  13、告:告假

  14、歸:回家

  15、。赫Z氣助詞,稍稍的意思

  16、污:用作動(dòng)詞,搓揉以去污

  17、私:指平日所穿的衣服

  18、浣(Huan):洗

  19、衣:指見客時(shí)穿的禮服

  20、害:同“曷”,哪些

  21、寧:平安,此作問安

  【譯文】

  苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,黃鸝飛棲灌木上,唧唧咋咋在歡唱。

  苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,割煮織成布衣裳,高高興興穿身上。

  告訴女管家,請(qǐng)假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我禮裝。還有哪些洗?心緒早歸家。

  第三篇 卷耳

  【概要】描寫別后相思。首寫女子懷念征夫,然后寫征夫旅途勞頓,飲酒遣愁。

  采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。

  陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

  陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

  陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

  【注釋】

  01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

  02、盈:盛滿

  03、頃筐:形狀如簸箕、前低后高的筐

  04、嗟(Jie):感嘆詞

  05、置彼周行(Hang):將它(此指頃筐)放在大路上

  06、陟(Zhi):登

  07、崔嵬(Wei):有石頭的土山

  08、虺隤(HuiTui):疲憊腿軟

  09、姑:姑且

  10、酌:飲酒

  11、罍(Lei):青銅鑄造盛水或酒的大肚小口缸

  12、永:總是

  13、玄黃:馬過度疲勞而視力模糊

  14、兕觥(SiGong):做的酒具

  15、砠:有土的石山,與崔嵬不同的是石多土少

  16、瘏(Tu):馬因疲勞過度而生的病

  17、痡(Pu):人疲勞而病

  18、吁(Xu):嘆氣,憂愁

  第四篇 樛木

  【概要】樛木祝賀人幸福。

  南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

  南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

  南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

  【注釋】

  01、樛(Jiu)木:莖干彎曲的樹

  02、葛藟(Lei):葛蔓或者分別為兩種藤類植物

  03、纍(Lei):系,纏繞攀緣。一說通“累”,牽掛之意。

  04、樂只君子:快樂的人

  05、福履:福祿

  06、綏(Sui):安好,安定

  07、荒:覆蓋

  08、將:養(yǎng)活,扶助,保護(hù)

  09、縈:縈繞,纏繞

  10、成:成全

  第五篇 螽斯

  【概要】祝人多子多孫。

  螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

  【注釋】

  01、螽(Zhong)斯:昆蟲,身體綠色或褐色,觸角呈絲狀,有的種類無翅。雄蟲的前翅有發(fā)音器,雌蟲尾端有劍狀的產(chǎn)卵管。善于跳躍,一般以其他小動(dòng)物為食,有的種類也吃莊稼。一說是蝗蟲或蟈蟈。

  02、詵詵(Shen):眾多的樣子

  03、宜:多

  04、振振:多而成群的樣子

  05、薨薨(Hong):象聲詞,群蟲齊飛的聲音

  06、繩繩:延綿不絕,繁衍不息

  07、揖揖:群集的樣子

  08、蟄蟄(Zhe):多,聚集

  第六篇 桃夭

  【概要】祝賀婚姻幸福。

  桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。

  桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

  【注釋】

  01、夭夭:桃花含苞貌。一說形容茂盛而艷麗,或說少壯的樣子。

  02、灼灼(Zhuo):鮮明貌

  03、之子:這個(gè)人

  04、歸:婦人謂嫁曰歸;于歸,古時(shí)稱女子出嫁。

  05、宜:儀!稜栄拧纷ⅰ皟x:善也”,此句說歡喜高興成了家。

  06、室家:夫婦。男子有妻曰有室,女子有夫?yàn)橛屑摇?/p>

  07、有蕡(Fen):有,作語氣助詞,無實(shí)義。蕡,《集傳》注“蕡:實(shí)之盛也”,即果實(shí)成熟長大的樣子。

  08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

  篇二:詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析

  《詩經(jīng)·檜風(fēng)·羔裘》賞析

  【賞析】

  《羔裘》一詩的主旨,《毛詩序》曰:“大夫以道去其君也。國小而迫,君不用道。好潔其衣服,逍遙游燕,而不能自強(qiáng)于政治,故作是詩也!彬(yàn)之于詩,庶幾可信。檜為周初分封于溱洧之間的一個(gè)小國,在今河南省密縣東北,平王東遷后不久,即被鄭武公所滅。從詩意推測(cè),此詩當(dāng)為檜國大臣因檜君治國不以其道被迫離去后所作。  全詩共分三章,章四句。

  詩首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國君服飾,但言語間充滿感情色彩。錢澄之分析說:“《論語》:狐貉之厚以居。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘,是臨御為褻媟之場(chǎng)矣。先言逍遙,后言以朝,是以逍遙為急務(wù),而視朝在所緩矣。”(《田間詩學(xué)》)這段分析為我們更深一層地理解詩旨提供了門徑。即便是大國之君,身處盛世,不以儀禮視朝,不以國事為務(wù),猶為不可,更何況當(dāng)時(shí)檜國“國小而迫”,周邊大國正虎視眈眈,存亡生死危在旦夕,處境如此而不自知,怎能不讓人心存焦慮?“豈不爾思,勞心忉忉”,這是身處末世的臣子深切而無奈的心痛感覺。

  第二章詩意與第一章相同,但在回環(huán)往復(fù)中更讓人感受到詩作者對(duì)國之將亡而檜君仍以逍遙游宴為急務(wù)的昏庸行為的幽遠(yuǎn)綿長之恨。

  詩末章一改平鋪直敘的路子,選取羔裘在日光照耀下柔潤發(fā)亮猶如膏脂的細(xì)節(jié)性情景,擴(kuò)展了讀者的視覺感受空間,使詩人的心理感受有了感染讀者的物象基礎(chǔ)。在通常情況下,面對(duì)如此純凈而富有光澤的羔裘,人們會(huì)贊嘆它的雍容華美和富麗堂皇之氣,但在詩人為我們提供的獨(dú)特的情景上下文中,如膏脂一樣在日光下熠熠發(fā)亮的羔裘是這樣的刺眼,令人過目之后便難以忘懷,這難以忘懷之中又無法抹去那份為國之將亡而產(chǎn)生的憂憤之情!柏M不爾思,中心是悼”,不為你費(fèi)盡思慮,怎么會(huì)離君而去心中卻時(shí)時(shí)閃現(xiàn)那如脂羔裘呢?思君便是思國,作為國之大夫,無法選擇國之君主,只能“以道去其君”,但身可離去,思緒卻無法一刀兩斷,這便是整首詩充滿“勞心忉忉”、“我心憂傷”、“中心是悼”層層推進(jìn)式的憂傷和愁苦的歷史原因。

  全詩沒有風(fēng)詩中常用的'比興手法,敘事也顯得急切且繁復(fù),但從這近乎祥林嫂式的絮叨中確實(shí)可以感受出詩作者的深切思慮。 (戴元初)

  《詩經(jīng)·檜風(fēng)·素冠》賞析

  【賞析】

  舊說如《毛詩序》、鄭箋、朱熹《詩集傳》等多拘泥于“素冠”、“素衣”,以為此是兇服、孝服,謂詩寫晚周禮崩樂壞,為人子者多不能守三年之喪,而詩中服“素衣”者能盡孝道、遵喪禮。今人高亨沿襲此說,《詩經(jīng)今注》云:“這是一首贊美孝子的詩!逼鋵(shí)在先秦時(shí)代,素衣素冠本是常服,非專指兇服,此點(diǎn)清人姚際恒辨之甚詳,《詩經(jīng)通論》云:“古人多素冠、素衣,不似今人以白為喪服而忌之也。古人喪服唯以麻之升數(shù)為重輕,不關(guān)于色也!痹娭小凹恕,不是孝子,又是何人?“棘”是系囚之所,“棘人”就是囚犯、罪人。姚際恒云:“棘人,其人當(dāng)罪之時(shí),《易·坎》六爻曰: 系用徽纆,置于叢棘。 是也!庇纱送茰y(cè),這是一首痛惜賢臣遭受迫害、斥逐的詩。

  首章寫那位遭受迫害斥逐的賢臣,他頭戴素冠,身體瘦瘠贏弱,憂心忡忡,由外在形貌而及內(nèi)心活動(dòng),將人物形象逐漸展現(xiàn)出來,頗有屈子行吟澤畔,“形容枯槁,顏色憔悴”的意味,帶有濃厚的悲劇氣氛。第二、三兩章,首句仍寫“棘人”服飾,前章“素冠”與此“素衣”、“素韠”由上而下地描繪出“棘人”全身服飾,“素”字使人想見賢臣清白高潔的形象。第二句“我心傷悲”云云,直抒詩人情愫。第三句“同歸”、“如一”云云,表明詩人的意愿,思想情感較之“傷悲”、“蘊(yùn)結(jié)”又進(jìn)了一層。全詩人物形象鮮明,詩人情感深厚,每句均以語氣詞“兮”字煞尾,悲音繚繞,不絕于耳。在險(xiǎn)惡的政治環(huán)境中,當(dāng)賢臣遭受迫害斥逐之時(shí),詩人毫無避忌之心,明確表示自己的同情心和與之同歸的態(tài)度,此種精神難能可貴,于世情友道頗有教益。則詩人亦為貞良之士,可知也。

  此詩結(jié)構(gòu)很有特色,對(duì)后世影響也較大。陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》指出:“三句成章,連句成韻,后人《大風(fēng)歌》以下皆出于此。五古如《華山畿》 不能久長離,中夜憶歡時(shí),抱被空中啼 ,七言如岑之敬《當(dāng)爐曲》 明月二八照花新,當(dāng)爐十五晚留賓,回眸百萬橫自陳 、謝皋羽《送鄧牧心》三句詩體,皆是! (夏成淳)

  《詩經(jīng)·檜風(fēng)·隰有萇楚》賞析

  【賞析】

  關(guān)于這首詩主旨的說法,大體可分為三類:一是《毛詩序》,認(rèn)為“疾恣也。國人

  疾其君之淫恣,而思無情欲者也”。鄭箋、孔疏皆從其說,至宋又加進(jìn)理學(xué)內(nèi)容,所謂“此詩言人之喜怒未萌,則思欲未動(dòng)。及其私欲一熾,則天理滅矣。故思以反其初而樂其未知好色之時(shí)也”(黃檬《毛詩集解》)。至明何楷更坐實(shí)史事,他說“《隰有萇楚》,疾恣也。檜君之夫人與鄭伯通,檜君弗禁,國人疾之!(《詩經(jīng)世本古義》)朱謀■《詩故》則說:“傷檜之垂亡而君不悟也……亡國不知自謀也。”增添了“亡國”的內(nèi)容。清劉沅《詩經(jīng)恒解》又沿此說進(jìn)而發(fā)揮,他說“蓋國家將危,世臣舊族……無權(quán)挽救,目睹衰孱,知難免偕亡,轉(zhuǎn)不如微賤者可留可去,保室家而憂危也”。二是朱熹《詩集傳》首創(chuàng)之說,云:“政煩賦重,人不堪其苦,嘆其不如草木之無知而無憂也!焙笫姥湔f甚眾,如許謙、豐坊、姚際恒、方玉潤等。姚、方二氏避開朱說“政煩賦重”,而改為泛論,姚說:“此篇為遭亂而貧窶,不能贍其妻子之詩!(《詩經(jīng)通論》)方說:“傷亂離也……此必檜破民逃……莫不扶老攜幼,挈妻抱子,相與號(hào)泣路歧,故有家不如無家之好,有知不如無知之安也!(《詩經(jīng)原始》)而當(dāng)代學(xué)者則取朱說而強(qiáng)化了階級(jí)內(nèi)容,郭沫若說:“做人的羨慕起草木的自由來”,“這種極端的厭世思想在當(dāng)時(shí)非貴族不能有,所以這詩也是破落貴族的大作”(《中國古代社會(huì)研究》);有人又進(jìn)而肯定“這是寫當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民所受統(tǒng)治階級(jí)的剝削和壓迫的痛苦”。三是現(xiàn)代才出現(xiàn)的情詩說。聞一多說:“《隰有萇楚》,幸女之未字人也!(《風(fēng)詩類鈔》)李長之以為“這是愛慕一個(gè)未婚的男子的戀歌”(《詩經(jīng)試譯》),高亨也說“這是女子對(duì)男子表示愛情的短歌”(《詩經(jīng)今注》)。不同的是聞視此詩為男詞,李、高則作女詞。當(dāng)然,除以上三類說法外,還有別的一些說法,因其影響不大,茲一概從略。

  比較以上三說,前一說臆測(cè)成份較多,頗有附會(huì)之嫌;后二說于訓(xùn)詁無窒礙,于詩意亦可通,不妨二說并存。這首詩如果只著眼文本,就詩論詩,內(nèi)容并不復(fù)雜隱微,甚至可以說是較簡(jiǎn)明直露,詩中反覆表達(dá)的,無非是羨慕羊桃生機(jī)盎然,無思慮、無室家之累,意明語晰,無可爭(zhēng)議。至于詩人為何產(chǎn)生這一奇特的心理,則是見仁見智不一:或說是賦稅苛重,或說是社會(huì)亂離,或說是遭遇悲慘,或說嗟老傷生……誰也無法坐實(shí)其事。不過,從本詩企羨草木無知無室的內(nèi)容觀之,詩人必然有著重大的不幸,受著痛苦折磨,才會(huì)有“人不如草木”之感。全詩三章,每章二、四句各換一字,重復(fù)訴述著一個(gè)意思,這是其感念之深的反映。首兩句起興,把羊桃的枝、花、實(shí)分解各屬一章,這是《詩經(jīng)》重疊形式之一種,即把同一事物分開說,合起來才是整體。詩人眼見洼地上羊桃藤柔美多姿,葉色光潤,開花結(jié)果,生機(jī)蓬勃,不覺心有所動(dòng),聯(lián)想到自己的遭際,心情一下子沉重起來。隨之在詩人心中拉近了與羊桃的距離,人與物的界線突然仿佛消失了,三、四句脫口而出,既似是自語,又像是與羊桃對(duì)話。這與首兩句側(cè)重客觀描寫不同,第三句贊嘆羊桃充滿生機(jī),滲透了主觀情感;第四句更變換了人稱,直呼羊桃為“子”,以物為人,以人為物,人與物對(duì)話,人與物對(duì)比(這與一般擬人不同,因?yàn)槭渍履┚湓娙它c(diǎn)明羊桃“無知”)。羊桃不僅在詩人心中活了起來,而且詩人還自嘆活得不如羊桃!不如在哪里?就在“知”與“家”上。我們知道,人作為萬物之靈長全在于有“知”;男女室家,夫婦之道,本是人倫之始,能享受天倫之樂,更是人生的一大幸事,而詩人卻恰在這兩方面作了徹底否定。所以第四句寥寥五個(gè)字中“真不知包含著詩人多少痛苦與憤慨”(拙著《詩經(jīng)選注》)!其容量是很大的,清人陳震《讀詩識(shí)小錄》指出:“只說樂物之無此,則苦我之有此具見,此文家隱括掩映之妙!痹娭羞@一“人不如草木”之嘆,對(duì)后世影響很大,但所見后世詩文中,多半偏重于人不如草木“長生”方面,如東晉陶淵明《歸去來兮辭》:“木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時(shí),感吾生之行休!碧圃Y(jié)《壽翁興》:“借問多壽翁,何方自修育。唯云順?biāo),忘情學(xué)草木。”宋姜夔《長亭怨》:

  “樹若有情時(shí),不會(huì)得青青如此!本褪瞧渲械娘@例,然皆限于羨草木長生,其內(nèi)涵之深厚似不如本詩。 (蔣立甫)

  【注】■:瑋王旁換為土旁,音wěi。

  《詩經(jīng)·檜風(fēng)·匪風(fēng)》賞析

  【賞析】

  詩人家住西方,而遠(yuǎn)游東土,久滯不歸,因作是詩以寄思鄉(xiāng)之情。《毛詩序》以為檜邦“國小政亂,憂及禍難,而思周道焉”,鄭箋曰:“周道,周之政令也!笨资柙唬骸吧隙卵灾艿乐疁,念之而怛傷;下章思得賢人輔周興道:皆是思周道之事!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸爸苁宜ノⅲt人憂嘆而作此詩。言常時(shí)風(fēng)發(fā)而車偈,則中心怛然。今非風(fēng)發(fā)也,非車偈也,特顧瞻周道而思王室之陵遲,故中心為之怛然耳。”其說皆不足為訓(xùn)。

  前兩章字句略同,意思重復(fù),寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動(dòng)思?xì)w之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風(fēng)、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動(dòng)與不動(dòng),形成多層對(duì)比!邦櫿爸艿馈,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時(shí)詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強(qiáng)烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思?xì)w的急切心態(tài)。

【詩經(jīng)經(jīng)典篇章賞析】相關(guān)文章:

詩經(jīng)的譯文賞析02-20

詩經(jīng)的優(yōu)秀賞析02-11

詩經(jīng)《雞鳴》賞析06-28

詩經(jīng)綠衣賞析06-28

《關(guān)雎》詩經(jīng)賞析03-10

詩經(jīng)《詩經(jīng)·小雅·蓼蕭》賞析01-29

《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》詩經(jīng)翻譯賞析02-09

詩經(jīng)采薇的賞析06-25

詩經(jīng)小雅鶴鳴賞析02-24