- 相關(guān)推薦
2017翻譯行業(yè)就業(yè)前景
翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。為此由學(xué)習(xí)啦小編為大家分享2017翻譯行業(yè)就業(yè)前景,歡迎參閱。
翻譯行業(yè)就業(yè)前景怎么樣
任職要求
(筆譯)學(xué)歷沒(méi)有什么要求,主要看經(jīng)驗(yàn),面試也很簡(jiǎn)單,給你一篇文章,翻譯的好,就OK了;
(口譯)一次性的兼職口譯,例如展會(huì)翻譯、導(dǎo)游等,要求口語(yǔ)流利即可,但時(shí)效性很強(qiáng),主要看你搜集信息的能力,很多時(shí)候甚至?xí)霈F(xiàn)先到先得的情況。長(zhǎng)期陪同翻譯,當(dāng)然口語(yǔ)要好,最關(guān)鍵的'是一定要有某個(gè)行業(yè)的知識(shí)或者經(jīng)驗(yàn)。由于需求量小,這就意味著純德語(yǔ)畢業(yè)生,根本無(wú)法和在德國(guó)學(xué)習(xí)其他專業(yè)畢業(yè)生競(jìng)爭(zhēng)。因?yàn)閯e人既有專業(yè)知識(shí),口語(yǔ)也不差。
薪資水平
(筆譯)極廉價(jià)的勞動(dòng)力,德譯中,國(guó)內(nèi)一般在80-120人民幣每一千字,僅比英語(yǔ)稍好。為什么會(huì)有40塊的價(jià)格區(qū)間呢,一是看翻譯難度,二是看個(gè)人翻譯水平。其實(shí)在幾年前筆譯價(jià)格就在這么一個(gè)區(qū)間,現(xiàn)在在人民幣如此貶值的情況下居然維持基本不變,也是有其原因。一是翻譯軟件發(fā)展迅猛,減少了勞動(dòng)時(shí)間的投入。
二是勞動(dòng)力不斷增加,就是學(xué)德語(yǔ)的人越來(lái)越多,競(jìng)爭(zhēng)更加激烈;三是一般翻譯客戶并不懂外語(yǔ),造成很多翻譯公司不注重質(zhì)量把關(guān),只追求數(shù)量和壓低成本。中譯德,國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)不多,能做好的人也不多,畢竟不是翻譯成母語(yǔ)。所以一般會(huì)按照譯員的能力開(kāi)價(jià),對(duì)譯文有高要求的都會(huì)找德國(guó)人翻譯。
(口譯)一次性的兼職口譯一般按天收費(fèi),具體不少不好估算。因?yàn)楹芏嗟抡Z(yǔ)學(xué)生或者求職者,為了鍛煉自己和積累經(jīng)驗(yàn)甚至愿意免費(fèi)工作,有口譯經(jīng)驗(yàn)的應(yīng)聘者要求就是薪資看著辦別太低,在校留學(xué)生的要求基本就是管吃住就干了。
翻譯行業(yè)就業(yè)前景
工作壓力
腦力的付出,無(wú)比辛苦,相信做過(guò)翻譯的都會(huì)有體會(huì)。特別是筆譯,當(dāng)你被一個(gè)詞或是一句話的翻譯弄得心力交瘁時(shí),會(huì)有即將崩潰的感覺(jué),個(gè)人認(rèn)為急性子和脾氣暴躁的人不適合從事該行業(yè)。如果給各行各業(yè)弄一個(gè)辛苦排行榜,翻譯排名一定不低。我們沒(méi)有查證過(guò),據(jù)說(shuō)同聲傳譯的壽命都不長(zhǎng)。另外翻譯必須不斷的補(bǔ)充新的知識(shí),不斷的學(xué)習(xí),才不會(huì)被淘汰。
小編簡(jiǎn)評(píng)
各行各業(yè)都有自己的特點(diǎn),翻譯的特點(diǎn)是:門(mén)檻低,對(duì)于經(jīng)驗(yàn)的要求又很高;初期收入低,工作累,但是等積累了大量經(jīng)驗(yàn)以后收入會(huì)大幅提升;翻譯目前已經(jīng)發(fā)展到在內(nèi)部分工的階段,如機(jī)械翻譯、汽車行業(yè)翻譯、法律翻譯等,這對(duì)今后的翻譯提出的更高的要求。
【翻譯行業(yè)就業(yè)前景】相關(guān)文章:
就業(yè)前景最好的行業(yè)07-12
翻譯專業(yè)就業(yè)前景07-19
互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的就業(yè)前景07-02
關(guān)于工控行業(yè)就業(yè)前景光明06-29
IT行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)及就業(yè)前景07-12